Kodansha Co., Ltd. Yayako Uchida’s latest translated picture book has been published! (*Read-aloud video available) “Poverty, Division, and Conflict” The Japanese version of the best-selling picture book “Ten, You and I Are Here” on the theme of co

Kodansha Co., Ltd.
Yayako Uchida’s latest translated picture book has been published! (*Read-aloud video available) “Poverty, Division, and Conflict” The Japanese version of the best-selling picture book “Ten, You and I Are Here” on the theme of contemporary social issues is now on sale! “Accepting different partners and living together.” What is the world interwoven with white and black “dots”?

Mr. Yayako Uchida published the Japanese version of the best-selling picture book “Dots” (originally titled “Dots”), which has been published in many countries including Switzerland, France, Italy, the United States, the United Kingdom, and China. Translated by Kodansha and published by Kodansha.
[Image 1

The translator was Ms. Yayako Uchida, who was born as the only daughter of Kirin Kiki and Yuya Uchida, married Masahiro Motoki at the age of 19, and is the mother of three children. Having attended an international school since childhood and spent time surrounded by a wide variety of people in places such as Switzerland and the United States, the editorial department requested the translation of this work.
The theme is “division” caused by poverty, exclusion, discrimination, etc. The story is about a black dot drawn on the right page and a white dot drawn on the left page coming together to build a better world. By using dots as a motif, even children can intuitively understand the difficult immigration and refugee issues. The picture book also teaches us the importance of “solidarity” and “compassion” and that “mutual aid makes the world a better place.”
[Image 2

The world of wealthy black “dots” drawn on the right page.
[Image 3

The world of painful white “dots” drawn on the left page.
[Image 4

What happened when the black and white dots met?
 Even in Japan, the flow of education is to consider social issues, such as the SDGs environment and racial discrimination, together with children. The refugee problem, which is one of them, is required to be treated as a personal matter rather than as a distant country. This picture book is an opportunity to do just that.
The Japanese version translated by Mr. Uchida is spelled out in a light tempo and easy-to-understand words, and can be read with a peaceful feeling. In addition, the afterword contains the real thoughts and warm messages unique to Mr. Uchida, who has watched a wide variety of people. The graphical and hand-drawn stylish design is a book that transcends generations and can be enjoyed by adults as well.
Click here for the reading video ↓

[Video 2: https://prtimes.jp/api/movieim.php?url=www.youtube.com/watch?v=TURAwUjZOFw]

Message from Mr. Uchida
The encounter with Dots, the simplest and most organic picture book ever, has become indispensable for me. By representing human existence with dots, the boundaries that we have unwittingly drawn come to the fore. It’s obvious that we are all dots, so why do we still draw lines between skin color, gender, haves and have-nots…? How can we make each other’s “differences” more loving and complement each other… This is an important message that can be received intuitively from this eye-pleasing design, rather than logic. I am sure that children who pick up this picture book will imagine a colorful world with their overflowing imagination.
Yayako Uchida (translator)
Born in Tokyo in 1976. Engaged in the world of words and sounds, mainly writing essays, translating, writing lyrics, band activities sighboat, narration, etc. Since childhood, he has studied in Japan, the United States, Switzerland, and France. Mother of three children. His publications include “Paper Movie” (Asahi Publishing), “BROOCH” (Little More), and “September 1st Baton Kara Baton” (Poplar
Publishing) in collaboration with Kirin Kiki. Translated picture books include “Taisetsu Koto” (Froebel-kan) and “Kishibe no Futari” (Kumon Publishing). The essay “BLANK PAGE” in the quarterly magazine “Weekly Bunshun WOMAN” and the seasonal series “Koromo Dayori” in the monthly magazine “Kateigaho” are being serialized. In charge of narration on NHK E-tele “no art, no life” (every Sunday from 08:55).
Giancarlo Macri (text)
Actor, musician. A member of Banda Osiris, an Italian music group performing on stage. 2004 Berlin International Film Festival Silver Bear Award (music award).
Carolina Zanotti (painting)
A journalist who is active mainly in the fields of music and theater. Passionate about visual arts, he participates in exhibitions both in Japan and abroad. He has also written stories and plays for children. [Bibliographic information]
Book title: “Point, you and I are here”
Coquelicot URL
List price: 1980 yen (tax included)
Format: B4 variant
Number of pages: 48 pages
Release date: November 28, 2022 (Monday) * The release date may differ depending on the store.
Published by Kodansha

Details about this release:
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000004602.000001719.html


rehow

One thought on “Kodansha Co., Ltd. Yayako Uchida’s latest translated picture book has been published! (*Read-aloud video available) “Poverty, Division, and Conflict” The Japanese version of the best-selling picture book “Ten, You and I Are Here” on the theme of co

  1. It is appropriate time to make some plans for the future and it is time to be happy.
    I’ve read this post and if I could I wish to suggest you few interesting things or tips.
    Maybe you can write next articles referring to this article.
    I desire to read even more things about it!

Leave a Reply

Your email address will not be published.

%d bloggers like this: